1
00:00:02,168 --> 00:00:11,277
（搖滾音樂大聲播放）

2
00:00:11,344 --> 00:00:14,214
細聲啲啦！

3
00:00:14,280 --> 00:00:16,015
死蠢！

4
00:00:20,587 --> 00:00:22,355
我要打去管理處投訴。

5
00:00:22,422 --> 00:00:24,391
（碰撞聲，然後槍聲）

6
00:00:52,619 --> 00:00:54,621
（門吱呀打開）

7
00:00:57,157 --> 00:00:58,258
喂？

8
00:01:00,260 --> 00:01:01,628
天啊。

9
00:01:01,694 --> 00:01:04,129
BONASERA：撞開道門，整爛咗鎖。

10
00:01:04,197 --> 00:01:05,364
（無線電通訊雜音）

11
00:01:12,205 --> 00:01:15,208
呢度亂到七彩。

12
00:01:15,275 --> 00:01:16,309
個死者都係咁。

13
00:01:19,312 --> 00:01:21,448
我諗好耐未見過

14
00:01:21,514 --> 00:01:22,549
搜得咁徹底嘅。

15
00:01:22,615 --> 00:01:25,652
係呀，佢哋肯定係搵緊啲嘢。

16
00:01:25,718 --> 00:01:29,155
搜得咁仔細，應該係未搵到。

17
00:01:29,222 --> 00:01:31,090
搵到就停手㗎啦。

18
00:01:32,759 --> 00:01:36,229
血跡同雜物嘅位置

19
00:01:36,296 --> 00:01:37,297
顯示死者喺呢度中槍

20
00:01:37,363 --> 00:01:38,665
然後俾人拖到門口。

21
00:01:38,731 --> 00:01:40,834
（槍聲）

22
00:01:42,202 --> 00:01:44,537
兇手用條屍嚟傳達訊息。

23
00:01:44,604 --> 00:01:46,639
佢想全世界知道呢個死者

24
00:01:46,706 --> 00:01:48,208
惹錯咗人。

25
00:01:48,274 --> 00:01:50,376
喂，死者係 Will Novick。

26
00:01:50,443 --> 00:01:51,377
19歲，嚟自 Hoboken。

27
00:01:51,444 --> 00:01:54,214
喺 Chelsea University 讀商科。

28
00:01:54,280 --> 00:01:57,517
先俾人毒打一輪，再行刑式處決。

29
00:01:57,584 --> 00:01:59,285
呢啲唔似係大學兄弟會嘅恩怨。

30
00:01:59,352 --> 00:01:59,352
證人見到啲乜？

31
00:01:59,352 --> 00:02:00,000
冇。

32
00:02:00,000 --> 00:02:00,000
證人見到啲乜？

33
00:02:00,000 --> 00:02:01,387
冇。

34
00:02:01,454 --> 00:02:02,622
佢隔住牆聽到嘈雜聲，

35
00:02:02,689 --> 00:02:05,258
然後有槍聲，跟住就發現佢喺度。

36
00:02:05,325 --> 00:02:07,126
佢聽到槍聲反而走過去睇？

37
00:02:07,193 --> 00:02:08,394
肯定唔係紐約人。

38
00:02:08,461 --> 00:02:09,294
南卡羅來納州嚟嘅。

39
00:02:09,362 --> 00:02:11,331
成棟樓都係學生。

40
00:02:11,397 --> 00:02:12,365
佢個室友呢？

41
00:02:12,432 --> 00:02:13,433
FLACK：係。

42
00:02:13,500 --> 00:02:14,300
佢叫 Jordan Benson。

43
00:02:14,367 --> 00:02:16,469
Chelsea University 嘅新生。

44
00:02:16,536 --> 00:02:19,672
佢今日冇返學。

45
00:02:21,274 --> 00:02:22,408
可能唔係自願嘅。

46
00:02:22,475 --> 00:02:23,610
搵 Jordan 出嚟。

47
00:02:23,676 --> 00:02:25,745
兇手可能係為咗一樣嘢嚟，

48
00:02:25,812 --> 00:02:27,614
但帶走咗第二樣。

49
00:02:27,680 --> 00:02:30,416
字幕由 CBS 及 CSI PRODUCTIONS 提供

50
00:02:30,483 --> 00:02:33,720
♪ 喺呢片田野上 ♪

51
00:02:33,786 --> 00:02:37,657
♪ 我為三餐拼搏 ♪

52
00:02:37,724 --> 00:02:43,396
♪ 用汗水換生活 ♪

53
00:02:46,399 --> 00:02:48,368
♪ 我唔需要爭鬥 ♪

54
00:02:50,837 --> 00:02:55,275
♪ 去證明我啱 ♪

55
00:02:55,341 --> 00:03:00,914
♪ 我唔需要被原諒， yeah, yeah, yeah, yeah ♪

56
00:03:00,980 --> 00:03:02,482
♪ Yeah. ♪

57
00:03:18,798 --> 00:03:21,267
好多指紋？

58
00:03:21,334 --> 00:03:22,535
冇用得嘅。

59
00:03:24,637 --> 00:03:27,707
槍擊嘅血濺係喺

60
00:03:27,774 --> 00:03:29,242
呢啲破壞之後發生嘅。

61
00:03:29,309 --> 00:03:31,578
冇證據顯示用過束縛工具。

62
00:03:31,644 --> 00:03:33,980
我估係一個人打緊個死者，

63
00:03:34,047 --> 00:03:35,214
另一個人

64
00:03:35,281 --> 00:03:36,249
負責搜嘢。

65
00:03:36,316 --> 00:03:37,750
兩個人做嘅。

66
00:03:37,817 --> 00:03:38,351
（哼聲）

67
00:03:41,321 --> 00:03:43,289
（槍聲）

68
00:03:52,865 --> 00:03:54,367
百老匯嘅《李爾王》。

69
00:03:54,434 --> 00:03:55,802
呢張飛唔平㗎

70
00:03:55,868 --> 00:03:57,470
對一個基層大學生嚟講。

71
00:03:57,537 --> 00:03:59,706
仲有貴價玩具：

72
00:03:59,772 --> 00:04:02,909
平板電視同遊戲機。

73
00:04:04,310 --> 00:04:05,845
TAYLOR：你搵到啲乜？

74
00:04:05,912 --> 00:04:07,780
玻璃枱面有刀片刮痕。

75
00:04:09,816 --> 00:04:13,486
係，同我諗嘅一樣：白色殘留物。

76
00:04:18,891 --> 00:04:21,827
對海洛英呈陽性。

77
00:04:21,894 --> 00:04:23,997
似乎我哋知道 Novick 先生

78
00:04:24,063 --> 00:04:24,697
點解可以過得咁風流。

79
00:04:24,764 --> 00:04:26,699
同埋兇手想搵乜。

80
00:04:26,766 --> 00:04:28,401
發出通緝令搵 Jordan Benson。

81
00:04:28,468 --> 00:04:29,969
同佢老竇傾過，佢住喺

82
00:04:30,036 --> 00:04:32,872
上西區，但去咗三藩市出差。

83
00:04:32,939 --> 00:04:34,841
佢都聯絡唔到個女。

84
00:04:34,907 --> 00:04:36,342
佢搭緊下一班機返嚟。

85
00:04:36,409 --> 00:04:38,011
派四個軍裝警員

86
00:04:38,077 --> 00:04:40,279
喺六個街區範圍內搜索佢嘅蹤跡。

87
00:04:43,616 --> 00:04:46,319
致命嘅頭部槍擊係一種仁慈，

88
00:04:46,386 --> 00:04:47,654
喺佢捱完嗰輪毒打之後。

89
00:04:47,720 --> 00:04:49,355
襲擊者係有任務在身。

90
00:04:49,422 --> 00:04:51,924
係，而且佢哋好識得點樣令人痛苦。

91
00:04:51,991 --> 00:04:54,327
佢哋打斷咗三條肋骨...

92
00:04:54,394 --> 00:04:55,161
（骨折聲）

93
00:04:55,228 --> 00:04:56,729
...搞到佢抖唔到氣。

94
00:04:56,796 --> 00:04:58,064
踢佢腎臟

95
00:04:58,131 --> 00:04:59,332
大力到瘀傷內臟。

96
00:04:59,399 --> 00:05:01,467
一定痛到癲。

97
00:05:01,534 --> 00:05:03,803
踩碎咗兩個膝蓋骨。

98
00:05:03,870 --> 00:05:05,738
入侵者係好想搵到

99
00:05:05,805 --> 00:05:06,839
嗰間房入面嘅某樣嘢。

100
00:05:06,906 --> 00:05:08,074
好大機會係一批海洛英。

101
00:05:08,141 --> 00:05:09,075
佢哋搵到未？

102
00:05:09,142 --> 00:05:10,643
我哋覺得未。

103
00:05:10,710 --> 00:05:11,644
有冇用過海洛英嘅跡象？

104
00:05:11,711 --> 00:05:12,945
我做緊毒理測試。

105
00:05:13,012 --> 00:05:14,347
但冇針孔，

106
00:05:14,414 --> 00:05:15,982
鼻同嘴唇都冇發炎。

107
00:05:16,049 --> 00:05:17,517
體重正常，心臟好健康。

108
00:05:17,583 --> 00:05:19,052
我唔覺得佢有吸毒。

109
00:05:19,118 --> 00:05:21,654
最聰明嘅毒販永遠唔會掂自己嘅貨。

110
00:05:21,721 --> 00:05:25,058
佢老竇由 Jersey 上嚟認屍。

111
00:05:25,124 --> 00:05:26,659
我冇同佢講細節。

112
00:05:26,726 --> 00:05:27,660
冇必要。

113
00:05:27,727 --> 00:05:29,629
佢喺出面等你。

114
00:05:29,696 --> 00:05:29,696
唔該。

115
00:05:29,696 --> 00:05:30,000
係。

116
00:05:30,000 --> 00:05:30,000
唔該。

117
00:05:30,000 --> 00:05:30,630
係。

118
00:05:36,002 --> 00:05:39,605
我哋喺 Will 房嘅枱上發現海洛英殘留。

119
00:05:39,672 --> 00:05:44,110
我個仔唔吸毒㗎。

120
00:05:44,177 --> 00:05:45,578
先生，我哋都知道，

121
00:05:45,645 --> 00:05:46,946
但我哋要跟晒所有線索。

122
00:05:48,648 --> 00:05:52,051
我要問你啲尷尬問題。

123
00:05:53,619 --> 00:05:55,354
你知唔知

124
00:05:55,421 --> 00:05:56,589
Will 有冇涉及毒品交易？

125
00:05:56,656 --> 00:05:59,525
佢16歲嗰時，佢阿媽喺佢牛仔褲袋

126
00:05:59,592 --> 00:06:00,526
搵到支大麻煙。

127
00:06:00,593 --> 00:06:02,361
佢俾人鬧到飛起。

128
00:06:02,428 --> 00:06:04,797
佢應承咗唔會再犯。

129
00:06:07,567 --> 00:06:08,601
就係咁多？

130
00:06:08,668 --> 00:06:10,703
係。

131
00:06:10,770 --> 00:06:12,805
佢個室友 Jordan 呢？

132
00:06:12,872 --> 00:06:14,574
你知唔知佢嘅嘢？

133
00:06:14,640 --> 00:06:16,442
我未見過佢。

134
00:06:16,509 --> 00:06:18,144
Will 話佢老竇幫佢交租。

135
00:06:18,211 --> 00:06:21,547
佢點樣交租同學費？

136
00:06:21,614 --> 00:06:24,484
佢喺學校做維修工。

137
00:06:24,550 --> 00:06:26,686
佢有啲幾貴嘅嘢。

138
00:06:26,753 --> 00:06:30,690
我個仔冇掂毒品。

139
00:06:31,758 --> 00:06:37,029
佢係個好細路，自己賺錢讀大學。

140
00:06:38,798 --> 00:06:40,666
你講嘅嘢唔啱。

141
00:06:47,640 --> 00:06:50,710
你睇緊嘅係90%純度嘅中國白，

142
00:06:50,777 --> 00:06:53,746
只溝過一次奎寧。

143
00:06:53,813 --> 00:06:56,582
呢個純度係中國白入到美國嘅水平。

144
00:06:56,649 --> 00:06:58,584
係，但每個經手嘅分銷商都會溝淡

145
00:06:58,651 --> 00:07:00,586
六到十次，先變成街頭嗰啲

146
00:07:00,653 --> 00:07:01,587
污糟嘢。

147
00:07:01,654 --> 00:07:05,091
一般海洛英用家好彩先有40%純度。

148
00:07:05,158 --> 00:07:07,527
呢批係高級貨。

149
00:07:07,593 --> 00:07:09,095
即係我哋個死者係個大玩家。

150
00:07:14,967 --> 00:07:16,702
喂。

151
00:07:16,769 --> 00:07:18,838
Jordan Benson 有冇消息？

152
00:07:18,905 --> 00:07:20,439
冇。我哋擴大咗搜索範圍

153
00:07:20,506 --> 00:07:21,808
幾個街區。呢啲係乜？

154
00:07:21,874 --> 00:07:24,143
Will Novick 嘅財務記錄？

155
00:07:24,210 --> 00:07:25,678
係。現場冇搵到任何稀釋劑

156
00:07:25,745 --> 00:07:26,579
或者吸毒工具，

157
00:07:26,646 --> 00:07:28,181
所以我估佢喺第二度開檔。

158
00:07:28,247 --> 00:07:29,949
想搵佢仲有冇交租嘅另一個物業？

159
00:07:30,016 --> 00:07:32,819
啱。跟住佢嘅毒品網絡，

160
00:07:32,885 --> 00:07:34,487
就會搵到殺佢嘅人。

161
00:07:34,554 --> 00:07:35,454
但乜都搵唔到。

162
00:07:35,521 --> 00:07:39,158
佢每星期存入500到3000蚊。

163
00:07:39,225 --> 00:07:41,127
高中之後就冇出糧紀錄。

164
00:07:41,194 --> 00:07:42,795
佢係典型嘅毒販。

165
00:07:42,862 --> 00:07:44,697
風流快活，但命唔長。

166
00:07:44,764 --> 00:07:46,532
最終個個都會太唔小心

167
00:07:46,599 --> 00:07:47,700
或者太貪心。

168
00:07:47,767 --> 00:07:48,534
一係我哋捉到佢哋，

169
00:07:48,601 --> 00:07:50,236
一係有人為咗數目做低佢哋，

170
00:07:50,303 --> 00:07:52,205
一係佢哋自己搶錯人。

171
00:07:52,271 --> 00:07:54,674
然後，玩完。

172
00:07:54,740 --> 00:07:55,942
最慘係佢哋遺下嘅人。

173
00:07:57,043 --> 00:07:59,679
你應該睇吓呢個細路嘅老竇。

174
00:08:04,650 --> 00:08:05,785
嗰啲《李爾王》飛有咩發現？

175
00:08:05,852 --> 00:08:07,086
化驗咗最上面張飛嘅血跡DNA。

176
00:08:07,153 --> 00:08:08,788
屬於死者。

177
00:08:08,855 --> 00:08:09,355
指紋呢？

178
00:08:09,422 --> 00:08:10,256
兩個有用嘅，死者

179
00:08:10,323 --> 00:08:11,824
同一個唔知名嘅，AFIS冇記錄。

180
00:08:11,891 --> 00:08:13,759
但有啲古怪嘢

181
00:08:13,826 --> 00:08:15,228
唔使用顯微鏡都睇到。

182
00:08:15,294 --> 00:08:15,795
咩嚟？

183
00:08:15,862 --> 00:08:18,998
唔見咗兩張飛。

184
00:08:19,065 --> 00:08:20,600
G-13，G-14。

185
00:08:20,666 --> 00:08:21,701
日場。

186
00:08:21,767 --> 00:08:23,936
而家正做緊騷。

187
00:08:24,003 --> 00:08:26,706
殺咗人，偷佢啲飛？都幾大膽喎。

188
00:08:26,772 --> 00:08:28,741
我見過更蠢嘅。

189
00:08:28,808 --> 00:08:31,811
我信。

190
00:08:31,878 --> 00:08:34,847
...我哋嘅首要意圖係放下所有憂慮

191
00:08:34,914 --> 00:08:36,616
同埋國家嘅事務

192
00:08:36,682 --> 00:08:39,018
交俾年輕一代

193
00:08:39,085 --> 00:08:41,587
等我哋無負擔咁走向死亡。

194
00:08:41,654 --> 00:08:43,155
我哋嘅 Cornwall 兒子。

195
00:08:43,222 --> 00:08:46,959
同你，我哋同樣愛錫嘅 Albany 兒子，

196
00:08:47,026 --> 00:08:48,895
我哋呢刻決意

197
00:08:48,961 --> 00:08:51,764
公布幾個女嘅嫁妝...

198
00:08:51,831 --> 00:08:53,165
呢啲位有人㗎。

199
00:08:53,232 --> 00:08:55,268
中場休息。

200
00:08:55,334 --> 00:08:56,402
有人殺咗 Will？

201
00:08:56,469 --> 00:08:59,171
MESSER：咁啱得咁橋，你坐緊佢啲位喎。

202
00:08:59,238 --> 00:08:59,238
Jordan Benson 喺邊？

203
00:08:59,238 --> 00:09:00,000
邊個？

204
00:09:00,000 --> 00:09:00,000
Jordan Benson 喺邊？

205
00:09:00,000 --> 00:09:01,774
邊個？

206
00:09:01,841 --> 00:09:02,775
我畀你兩秒

207
00:09:02,842 --> 00:09:03,809
講清楚你點樣

208
00:09:03,876 --> 00:09:04,844
攞到呢啲飛。

209
00:09:04,911 --> 00:09:05,912
我係 Will 嘅排隊黨。

210
00:09:05,978 --> 00:09:07,880
我排隊買飛咋。

211
00:09:07,947 --> 00:09:08,748
佢畀錢我，

212
00:09:08,814 --> 00:09:10,783
排一個鐘就畀十蚊我，

213
00:09:10,850 --> 00:09:11,784
仲畀我留返一對飛。

214
00:09:11,851 --> 00:09:13,986
Will Novick 係黃牛飛販？

215
00:09:14,053 --> 00:09:15,221
戲院好鍾意黃牛飛㗎。

216
00:09:15,288 --> 00:09:17,156
佢哋可以宣傳啲 show 賣晒飛。

217
00:09:17,223 --> 00:09:19,926
飛。飛。

218
00:09:19,992 --> 00:09:20,927
Dustin Hoffman。前排位。

219
00:09:20,993 --> 00:09:20,993
呢度六十蚊。

220
00:09:20,993 --> 00:09:22,762
唔該。

221
00:09:22,828 --> 00:09:23,763
夜晚玩得開心啲。

222
00:09:23,829 --> 00:09:25,564
你有冇幫你個有生意頭腦嘅老細

223
00:09:25,631 --> 00:09:26,799
搬埋啲海洛英？

224
00:09:26,866 --> 00:09:26,866
海洛英？

225
00:09:26,866 --> 00:09:27,833
海洛英。

226
00:09:27,900 --> 00:09:30,069
冇。我飲奶都會病㗎。

227
00:09:30,136 --> 00:09:32,271
你有冇見過 Will 有海洛英？

228
00:09:32,338 --> 00:09:33,873
我得到呢份工係因為 Will 上一個排隊黨

229
00:09:33,940 --> 00:09:35,574
係個道友——Will 話佢好憎吸毒嘅人。

230
00:09:35,641 --> 00:09:37,043
好。咁你最後一次見 Will 係幾時？

231
00:09:37,109 --> 00:09:40,246
尋日，喺校園，我畀飛佢嗰陣。

232
00:09:40,313 --> 00:09:42,014
（電話響）

233
00:09:42,081 --> 00:09:45,584
Taylor。

234
00:09:45,651 --> 00:09:46,352
你記唔記得佢？

235
00:09:46,419 --> 00:09:47,353
係 Will 嘅室友。

236
00:09:47,420 --> 00:09:48,788
左邊嗰個。

237
00:09:48,854 --> 00:09:50,022
我大約一個月前見過佢。

238
00:09:50,089 --> 00:09:52,591
我去過佢間屋得兩次咋。

239
00:09:52,658 --> 00:09:53,659
見到佢行過。

240
00:09:53,726 --> 00:09:55,728
唔好拉我啦。

241
00:09:55,795 --> 00:09:58,064
我喺嗰度等你。

242
00:09:58,130 --> 00:09:59,098
好。

243
00:09:59,165 --> 00:10:02,134
呢個細路嚇到瀨尿咁滯。

244
00:10:02,201 --> 00:10:04,270
係。放佢走啦。

245
00:10:04,337 --> 00:10:06,973
軍裝喺搜查時搵到 Jordan 個手袋。

246
00:10:10,376 --> 00:10:12,278
唔係好嘢。

247
00:10:12,345 --> 00:10:14,280
手袋仲有現金同信用卡。

248
00:10:16,682 --> 00:10:18,017
條帶斷咗。

249
00:10:18,084 --> 00:10:20,086
係，個銅扣拉長咗。

250
00:10:20,152 --> 00:10:21,921
係被人搶走嘅。

251
00:10:31,097 --> 00:10:32,231
喂。

252
00:10:33,933 --> 00:10:35,101
一把獵刀。

253
00:10:35,167 --> 00:10:37,636
可能用喺入屋行劫。

254
00:10:40,773 --> 00:10:43,109
合成纖維同

255
00:10:43,175 --> 00:10:45,011
梳化填充物嘅物料一致。

256
00:10:45,077 --> 00:10:47,113
佢哋冇理由要攞個手袋

257
00:10:47,179 --> 00:10:50,149
除非 Jordan 當時仲拎住

258
00:10:50,216 --> 00:10:51,650
俾兇徒逼佢離開間屋。

259
00:10:52,852 --> 00:10:54,186
TAYLOR：地下有新鮮血跡。

260
00:10:56,255 --> 00:10:58,724
牆上有高速濺射血跡。

261
00:10:58,791 --> 00:11:00,793
仲衰。有槍聲。

262
00:11:00,860 --> 00:11:03,963
牆上有跳彈痕跡。

263
00:11:04,030 --> 00:11:05,264
TAYLOR：我見唔到子彈。

264
00:11:05,331 --> 00:11:07,867
一定喺目標體內。

265
00:11:09,301 --> 00:11:11,270
另一滴血。

266
00:11:11,337 --> 00:11:13,039
好嘢。

267
00:11:13,105 --> 00:11:14,106
重力滴落。

268
00:11:14,173 --> 00:11:16,776
離上一滴大約六呎。

269
00:11:16,842 --> 00:11:20,946
拉長嘅血尾指向後巷尾。

270
00:11:21,013 --> 00:11:23,149
即係 Jordan 跑咗。

271
00:11:23,215 --> 00:11:24,383
嗰槍可能唔致命。

272
00:11:26,118 --> 00:11:27,953
（子彈跳彈聲）

273
00:11:34,894 --> 00:11:36,962
TAYLOR：血跡喺呢度停咗。

274
00:11:53,446 --> 00:11:55,981
警察！唔准郁！

275
00:11:58,250 --> 00:11:59,285
唔好開槍！

276
00:11:59,351 --> 00:12:00,820
（尖叫聲）

277
00:12:00,886 --> 00:12:02,321
冇事啦，各位。

278
00:12:02,388 --> 00:12:02,388
伸手過嚟。

279
00:12:02,388 --> 00:12:04,990
（手銬鎖上聲）

280
00:12:05,057 --> 00:12:06,192
（大叫）

281
00:12:10,896 --> 00:12:11,897
個女仔喺邊？

282
00:12:11,964 --> 00:12:13,065
冇嘢好講。

283
00:12:13,132 --> 00:12:14,400
如果你膊頭嗰粒子彈

284
00:12:14,467 --> 00:12:16,202
同 Will Novick 嘅吻合，就夠

285
00:12:16,268 --> 00:12:17,336
證明你同入屋行劫有關。

286
00:12:17,403 --> 00:12:18,504
你出賣你個拍檔，

287
00:12:18,571 --> 00:12:20,239
可能唔使終身監禁。

288
00:12:20,306 --> 00:12:21,073
粒子彈係我嘅。

289
00:12:21,140 --> 00:12:22,241
你要攞出嚟㗎。

290
00:12:22,308 --> 00:12:24,043
我知我嘅權利，

291
00:12:24,110 --> 00:12:24,844
第四修正案。

292
00:12:24,910 --> 00:12:26,378
你唔可以逼我做手術。

293
00:12:26,445 --> 00:12:27,213
個女仔喺邊？！

294
00:12:27,279 --> 00:12:28,380
唔識咩女仔。

295
00:12:28,447 --> 00:12:29,915
你唔係同細路玩啦。

296
00:12:29,982 --> 00:12:31,050
你留返粒子彈啦。

297
00:12:31,117 --> 00:12:33,819
我哋有權檢查你身體內外所有嘢。

298
00:12:33,886 --> 00:12:34,920
你會畀好多嘢我哋。

299
00:12:46,198 --> 00:12:50,336
慘。你個疑犯嘅手機得幾日咋。

300
00:12:50,402 --> 00:12:52,271
佢有販毒前科。

301
00:12:52,338 --> 00:12:53,506
呢啲毒販換手機

302
00:12:53,572 --> 00:12:55,074
仲密過換襪。

303
00:12:55,141 --> 00:12:57,510
冇佢打畀 Will Novick 嘅記錄。

304
00:12:57,576 --> 00:13:00,012
亦冇 Will 打畀佢嘅記錄。

305
00:13:00,946 --> 00:13:02,348
一星期六晚，

306
00:13:02,414 --> 00:13:04,550
Will Novick 所有電話

307
00:13:04,617 --> 00:13:07,353
都係嚟自 Broadway 附近嘅發射站。

308
00:13:07,419 --> 00:13:09,788
除咗星期一，大部分戲院休息。

309
00:13:09,855 --> 00:13:12,291
一個全職黃牛飛販點會有時間

310
00:13:12,358 --> 00:13:13,159
賣海洛英？

311
00:13:13,225 --> 00:13:15,194
更重要係，點解一個

312
00:13:15,261 --> 00:13:17,530
賣中國白嘅毒販仲要炒飛？

313
00:13:17,596 --> 00:13:17,596
（電話響）

314
00:13:17,596 --> 00:13:18,000
唔好意思。

315
00:13:18,000 --> 00:13:18,000
（電話響）

316
00:13:18,000 --> 00:13:19,865
唔好意思。

317
00:13:20,966 --> 00:13:22,301
Bonasera。

318
00:13:22,368 --> 00:13:24,270
我特登去上城 Jordan 父母屋企

319
00:13:24,336 --> 00:13:26,906
問個看更最後一次見佢係幾時。

320
00:13:26,972 --> 00:13:28,841
佢話佢喺樓上。

321
00:13:28,908 --> 00:13:30,543
你知唔知，你嚇親我哋啦。

322
00:13:30,609 --> 00:13:32,344
你今日走堂。

323
00:13:32,411 --> 00:13:34,013
我哋喺度留咗四個留言。

324
00:13:34,079 --> 00:13:35,581
對唔住，我只係需要一日

325
00:13:35,648 --> 00:13:37,149
攤唞吓同洗衫。

326
00:13:37,216 --> 00:13:39,385
我從來唔聽父母屋企電話。

327
00:13:39,451 --> 00:13:41,220
我哋喺後巷搵到你個手袋。

328
00:13:41,287 --> 00:13:42,354
條帶斷咗

329
00:13:42,421 --> 00:13:44,256
好似俾人搶走咁。

330
00:13:44,323 --> 00:13:45,124
我冇帶出去。

331
00:13:45,191 --> 00:13:47,226
我，嗯，今朝只係掉咗鎖匙同啲錢

332
00:13:47,293 --> 00:13:49,395
落洗衣袋就走咗。

333
00:13:49,461 --> 00:13:51,597
看更話你差唔多兩點到。

334
00:13:51,664 --> 00:13:54,099
我喺 Village 食咗早餐

335
00:13:54,166 --> 00:13:55,301
先過嚟。

336
00:13:55,367 --> 00:13:57,336
你同 Will 熟唔熟？

337
00:13:57,403 --> 00:13:59,572
唔熟。學校朋友嘅朋友。

338
00:13:59,638 --> 00:14:01,173
我哋夾租。

339
00:14:01,240 --> 00:14:03,242
我哋覺得 Will 係因為毒品被殺。

340
00:14:03,309 --> 00:14:05,544
好似...搖頭丸？

341
00:14:05,611 --> 00:14:07,880
你有冇見過佢處理任何毒品？

342
00:14:07,947 --> 00:14:10,316
冇。我實即刻走人。

343
00:14:11,350 --> 00:14:13,953
不過佢成日都好有錢。

344
00:14:16,021 --> 00:14:17,056
Jordan，

345
00:14:17,122 --> 00:14:18,257
如果你同呢班人

346
00:14:18,324 --> 00:14:19,425
有過衝突，你可能

347
00:14:19,491 --> 00:14:20,426
好危險。

348
00:14:20,492 --> 00:14:24,330
求吓你，我乜都唔知。

349
00:14:27,600 --> 00:14:29,101
可憐嘅 Will。

350
00:14:30,436 --> 00:14:32,304
你覺得佢講嘅嘢可信？

351
00:14:32,371 --> 00:14:33,138
唔信。我唔覺得佢

352
00:14:33,205 --> 00:14:34,974
會拎住洗衣袋去食早餐，

353
00:14:35,040 --> 00:14:37,209
同埋我覺得，人唔會

354
00:14:37,276 --> 00:14:39,144
唔帶身份證就出門，除非係走佬。

355
00:14:39,211 --> 00:14:41,046
係，而且佢大學間屋

356
00:14:41,113 --> 00:14:41,113
本身就有洗衣房。

357
00:14:41,113 --> 00:14:42,000
好。

358
00:14:42,000 --> 00:14:42,000
本身就有洗衣房。

359
00:14:42,000 --> 00:14:43,115
好。

360
00:14:43,182 --> 00:14:44,250
看更話佢喺呢度

361
00:14:44,316 --> 00:14:45,417
喺入屋行劫發生嗰陣。

362
00:14:45,484 --> 00:14:48,387
佢喺間屋見到或者聽到啲嘢

363
00:14:48,454 --> 00:14:50,222
顯示 Will 惹咗麻煩，

364
00:14:50,289 --> 00:14:53,425
所以佢走佬返去父母屋企。

365
00:14:53,492 --> 00:14:55,327
佢應該同我哋合作。

366
00:14:55,394 --> 00:14:58,030
出面有個殺手有佢嘅資料。

367
00:14:58,097 --> 00:15:00,165
留個軍裝喺度以防萬一。

368
00:15:00,232 --> 00:15:01,567
好。

369
00:15:10,142 --> 00:15:11,243
伸出手嚟。

370
00:15:11,310 --> 00:15:12,044
魔術詞係咩？

371
00:15:12,111 --> 00:15:13,078
手。

372
00:15:17,983 --> 00:15:20,219
唔知我兩秒內

373
00:15:20,286 --> 00:15:21,320
可以造成幾大破壞

374
00:15:21,387 --> 00:15:22,921
等個警察入嚟。

375
00:15:33,332 --> 00:15:35,167
多謝。

376
00:15:35,234 --> 00:15:36,168
手掌向上。

377
00:15:36,235 --> 00:15:37,403
我問你問題呀，女仔。

378
00:15:37,469 --> 00:15:38,637
我叫你退後。

379
00:15:38,704 --> 00:15:39,538
咁你點解唔退...

380
00:15:39,605 --> 00:15:41,040
（尖叫聲）

381
00:15:43,575 --> 00:15:44,543
天啊！

382
00:15:45,644 --> 00:15:46,712
噢！

383
00:15:51,116 --> 00:15:52,951
早該聽話。

384
00:15:54,119 --> 00:15:55,954
我感覺唔到啲肋骨。

385
00:15:56,021 --> 00:15:59,158
你一陣就會感覺到，仲會痛到仆街。

386
00:16:05,030 --> 00:16:06,532
TAYLOR：Jordan 點樣？

387
00:16:06,598 --> 00:16:08,233
BONASERA：安全，但佢知道啲嘢。

388
00:16:08,300 --> 00:16:09,234
佢太驚唔敢講。

389
00:16:09,301 --> 00:16:11,303
可惜，我哋仲係冇辦法

390
00:16:11,370 --> 00:16:12,538
逼唔合作嘅證人講嘢。

391
00:16:12,604 --> 00:16:13,439
但我哋有權

392
00:16:13,505 --> 00:16:15,507
檢查佢手袋或者

393
00:16:15,574 --> 00:16:15,574
案發現場搵到嘅嘢。

394
00:16:15,574 --> 00:16:16,375
（電話響）

395
00:16:16,442 --> 00:16:18,010
不如我 check 吓佢部 PDA，

396
00:16:18,077 --> 00:16:18,077
睇吓搵唔搵到啲嘢。

397
00:16:18,077 --> 00:16:19,511
Taylor。

398
00:16:19,578 --> 00:16:21,580
我過緊嚟。

399
00:16:21,647 --> 00:16:23,515
MESSER：諗住你會想嚟睇呢單。

400
00:16:23,582 --> 00:16:26,118
Paul Collins，18歲。

401
00:16:26,185 --> 00:16:27,119
救護員發現佢嗰陣

402
00:16:27,186 --> 00:16:27,186
已經冇呼吸。

403
00:16:27,186 --> 00:16:28,620
吸毒過量？

404
00:16:28,687 --> 00:16:30,155
所有跡象都係。

405
00:16:30,222 --> 00:16:31,990
瞳孔收窄、面紅、

406
00:16:32,057 --> 00:16:33,225
皮膚發紫、

407
00:16:33,292 --> 00:16:34,226
嘴唇發紫。

408
00:16:34,293 --> 00:16:35,260
仲有一袋

409
00:16:35,327 --> 00:16:38,630
白色粉末喺床上面。

410
00:16:40,599 --> 00:16:41,734
送去化驗組。

411
00:16:41,800 --> 00:16:42,901
我處理呢間房，

412
00:16:42,968 --> 00:16:45,471
睇下搵唔搵到佢喺邊度拎貨。

413
00:16:45,537 --> 00:16:47,473
可能Deroy個名會出現。

414
00:16:47,539 --> 00:16:49,375
順便查下有冇關連到Will Novick——

415
00:16:49,441 --> 00:16:50,776
共同上過嘅課、

416
00:16:50,843 --> 00:16:52,578
活動，總之任何嘢。

417
00:17:23,342 --> 00:17:25,611
♪ ♪

418
00:17:39,691 --> 00:17:41,593
係咪Jordan嘅PDA？

419
00:17:41,660 --> 00:17:43,162
係。諗住可能畀到啲線索

420
00:17:43,228 --> 00:17:44,630
佢驚啲乜嘢唔敢同我哋講。

421
00:17:44,696 --> 00:17:46,432
喺佢收件箱嘅實體記憶體入面

422
00:17:46,498 --> 00:17:49,635
搵到今日兩個傳入短訊。

423
00:17:49,701 --> 00:17:51,136
「十一點半見

424
00:17:51,203 --> 00:17:52,137
喺SC。」

425
00:17:52,204 --> 00:17:53,639
嚟自一個隱藏號碼。

426
00:17:53,705 --> 00:17:54,840
佢話自己去咗食早餐。

427
00:17:54,907 --> 00:17:56,475
可能係餐廳嘅簡稱。

428
00:17:57,476 --> 00:17:58,343
第二個講咩？

429
00:18:00,679 --> 00:18:03,515
「中午喺我宿舍出面。」本地號碼。

430
00:18:03,582 --> 00:18:05,350
即係佢今日喺校園出現過。

431
00:18:05,417 --> 00:18:07,786
細謊言，大謊言。

432
00:18:14,593 --> 00:18:16,662
你個吸毒過量嘅大學生

433
00:18:16,728 --> 00:18:19,531
啲海洛英準備好做微晶測試。

434
00:18:19,598 --> 00:18:22,601
呢啲係佢啲衫，拎去化驗。

435
00:18:22,668 --> 00:18:25,471
嗯。晶體生長速度好快。

436
00:18:25,537 --> 00:18:26,505
標準形態。

437
00:18:26,572 --> 00:18:27,840
純度好高。

438
00:18:27,906 --> 00:18:29,675
死者係咪慣性吸毒者？

439
00:18:29,741 --> 00:18:31,743
睇嚟唔似。

440
00:18:31,810 --> 00:18:33,512
高濃度好大機會係致死原因。

441
00:18:33,579 --> 00:18:35,681
用GCMS化驗呢個。

442
00:18:35,747 --> 00:18:38,217
我要將佢嘅成分同之前案發現場

443
00:18:38,283 --> 00:18:39,518
嘅毒品樣本做比對。

444
00:18:39,585 --> 00:18:40,652
收到。

445
00:18:40,719 --> 00:18:42,454
（電話響）

446
00:18:44,656 --> 00:18:47,226
Chad，呢個鈴聲好乞人憎。

447
00:18:47,292 --> 00:18:48,227
唔係我嘅。

448
00:18:48,293 --> 00:18:50,462
（電話再響）

449
00:18:51,463 --> 00:18:54,366
係死者嘅。

450
00:19:01,907 --> 00:19:05,544
（鈴聲繼續）

451
00:19:05,611 --> 00:19:08,180
紐約警察。

452
00:19:08,247 --> 00:19:09,615
紐約警察。

453
00:19:09,681 --> 00:19:10,816
Mac？

454
00:19:10,883 --> 00:19:12,584
你做咩打呢個號碼？

455
00:19:12,651 --> 00:19:15,554
Stella，轉身。

456
00:19:17,389 --> 00:19:19,324
你做咩打畀我嘅死者？

457
00:19:19,391 --> 00:19:21,560
Jordan今朝約咗佢見面。

458
00:19:21,627 --> 00:19:24,563
Paul Collins兩個鐘頭前吸毒過量死咗。

459
00:19:24,630 --> 00:19:25,697
似係China White。

460
00:19:25,764 --> 00:19:28,300
呢單案突然轉咗方向。

461
00:19:29,401 --> 00:19:30,736
Will Novick唔係我哋嘅毒販。

462
00:19:30,802 --> 00:19:33,705
Jordan Benson先係，佢賣純貨。

463
00:19:39,745 --> 00:19:41,313
我當事人已經話晒

464
00:19:41,380 --> 00:19:41,380
佢知嘅嘢畀你聽。

465
00:19:41,380 --> 00:19:42,000
佢係

466
00:19:42,000 --> 00:19:42,000
佢知嘅嘢畀你聽。

467
00:19:42,000 --> 00:19:43,215
佢係

468
00:19:43,282 --> 00:19:44,449
你當事人呢點反而話畀我哋知唔係。

469
00:19:44,516 --> 00:19:46,685
我個女今日差啲死咗。

470
00:19:46,752 --> 00:19:48,654
求吓你，佢仲未定過神。

471
00:19:48,720 --> 00:19:50,222
今日有兩個青少年死咗。

472
00:19:51,356 --> 00:19:52,391
Jordan。

473
00:19:52,457 --> 00:19:53,759
Jordan，你賣畀Paul Collins

474
00:19:53,825 --> 00:19:55,360
嗰啲海洛英

475
00:19:55,427 --> 00:19:56,795
純度係90%。

476
00:19:56,862 --> 00:19:57,663
佢就係咁死咗。

477
00:19:57,729 --> 00:19:59,765
我哋而家請你離開。

478
00:19:59,831 --> 00:20:00,966
Lipstone小姐，

479
00:20:01,033 --> 00:20:02,568
我向你保證，現階段

480
00:20:02,634 --> 00:20:04,202
我哋更關心係點樣防止

481
00:20:04,269 --> 00:20:05,203
再有人吸毒過量致死

482
00:20:05,270 --> 00:20:06,738
多過拉Jordan。

483
00:20:08,674 --> 00:20:11,343
如果你賣過海洛英畀其他人——

484
00:20:11,410 --> 00:20:12,844
今朝見嘅另一個人——

485
00:20:12,911 --> 00:20:14,546
畀個名我就得。

486
00:20:14,613 --> 00:20:14,980
Bonasera探員，

487
00:20:15,047 --> 00:20:15,847
請你離開。

488
00:20:17,449 --> 00:20:19,518
呢個係Paul而家嘅樣。

489
00:20:19,585 --> 00:20:20,552
叫佢停手！

490
00:20:20,619 --> 00:20:21,587
你自己打啦。

491
00:20:21,653 --> 00:20:22,387
即刻離開我間屋！

492
00:20:22,454 --> 00:20:23,589
探員，你太過分喇。

493
00:20:23,655 --> 00:20:24,256
Stella。

494
00:20:27,626 --> 00:20:28,727
走啦。

495
00:20:28,794 --> 00:20:30,596
呢度。

496
00:20:30,662 --> 00:20:31,630
留返做紀念品。

497
00:20:32,698 --> 00:20:34,266
你個女真係唔錯。

498
00:20:38,804 --> 00:20:39,738
連我都比你冷靜嗰陣，

499
00:20:39,805 --> 00:20:40,739
你就知你搞衰咗。

500
00:20:40,806 --> 00:20:41,740
我搞衰咗？！

501
00:20:41,807 --> 00:20:43,742
咁後面嗰個殺朋友嘅Buffy呢？

502
00:20:43,809 --> 00:20:45,611
人哋一搵律師就收口㗎啦。

503
00:20:45,677 --> 00:20:46,612
你知㗎。

504
00:20:46,678 --> 00:20:48,747
係。我只係想睇下仲有冇一絲人性。

505
00:20:48,814 --> 00:20:49,581
算啦。

506
00:20:49,648 --> 00:20:51,617
而家佢周圍有度銅牆鐵壁。

507
00:20:51,683 --> 00:20:52,718
我哋要靠自己。

508
00:20:57,589 --> 00:20:58,624
Deroy手上同衫上面

509
00:20:58,690 --> 00:20:59,992
係咩物質？

510
00:21:00,058 --> 00:21:00,959
超能膠。

511
00:21:01,026 --> 00:21:02,527
你知唔知超能膠喺毒品世界

512
00:21:02,594 --> 00:21:03,996
有咩用途？

513
00:21:04,062 --> 00:21:05,530
一時諗唔起。DNA呢？

514
00:21:05,597 --> 00:21:07,633
唔係Will嘅。係某個唔知名女性。

515
00:21:07,699 --> 00:21:09,901
同Jordan Benson嘅DNA樣本做比對。

516
00:21:09,968 --> 00:21:12,604
你覺得Deroy襲擊咗Will嘅室友？

517
00:21:12,671 --> 00:21:14,940
係。我哋而家集中調查Jordan

518
00:21:15,007 --> 00:21:17,376
係海洛英嘅來源，唔係Will Novick。

519
00:21:17,442 --> 00:21:19,611
我哋知道入屋行劫嗰陣Jordan喺上城，

520
00:21:19,678 --> 00:21:21,313
而個手袋似乎係

521
00:21:21,380 --> 00:21:22,981
從物主手上搶過嚟。

522
00:21:23,048 --> 00:21:25,817
如果Deroy同佢同夥先從佢度搶到手袋，

523
00:21:25,884 --> 00:21:28,320
咁佢哋好可能就係咁拎到佢喺Village嘅地址。

524
00:21:28,387 --> 00:21:29,788
可憐嘅Will只係無辜受害者。

525
00:21:29,855 --> 00:21:31,790
化驗嗰個手袋。

526
00:21:31,857 --> 00:21:33,492
搵海洛英痕跡、

527
00:21:33,558 --> 00:21:35,761
入面嘅物品可以畀到我哋時間線、同Deroy嘅關連。

528
00:21:35,827 --> 00:21:36,461
總之任何嘢。

529
00:21:36,528 --> 00:21:37,996
你可以寫本小說出嚟。

530
00:21:38,063 --> 00:21:40,732
好。

531
00:22:09,928 --> 00:22:12,364
♪ ♪

532
00:22:29,181 --> 00:22:31,016
白色殘留物。

533
00:22:32,150 --> 00:22:33,885
分離出嚟化驗，唔該。

534
00:22:37,889 --> 00:22:40,025
我哋有冇足夠證據申請搜查令

535
00:22:40,092 --> 00:22:41,393
搜Benson屋企？

536
00:22:41,460 --> 00:22:42,527
Aiden處理緊。

537
00:22:42,594 --> 00:22:45,897
與此同時，可能Jordan嘅財務紀錄

538
00:22:45,964 --> 00:22:48,100
可以幫我哋搵出佢尋日同邊個一齊。

539
00:22:48,166 --> 00:22:49,668
冇嘢比睇有錢仔嘅錢銀紀錄

540
00:22:49,735 --> 00:22:51,369
更令人沮喪。

541
00:22:51,436 --> 00:22:52,604
啊，但呢個細路冇錢喎。

542
00:22:52,671 --> 00:22:54,039
佢破產咗。你睇。

543
00:22:54,106 --> 00:22:56,575
佢啲卡幾個星期冇用過。

544
00:22:56,641 --> 00:22:58,710
佢銀行戶口四個月內

545
00:22:58,777 --> 00:23:00,412
由一萬八跌到得返五十蚊。

546
00:23:00,479 --> 00:23:01,480
衫、餐廳、鞋。

547
00:23:01,546 --> 00:23:03,381
睇嚟佢使晒啲積蓄，

548
00:23:03,448 --> 00:23:04,883
然後直接碌卡。

549
00:23:04,950 --> 00:23:07,085
信用卡由佢老竇擔保，

550
00:23:07,152 --> 00:23:08,453
Martin Benson。

551
00:23:10,055 --> 00:23:13,391
睇到：六個星期前，佢還咗兩筆

552
00:23:13,458 --> 00:23:14,893
各超過一萬蚊嘅卡數，

553
00:23:14,960 --> 00:23:16,728
然後凍結咗佢個戶口。

554
00:23:16,795 --> 00:23:18,764
係上城版嘅禁足。

555
00:23:18,830 --> 00:23:19,998
好難頂。

556
00:23:20,065 --> 00:23:21,066
係。

557
00:23:21,133 --> 00:23:24,970
呢啲嘢可以令一個女仔... 走投無路。

558
00:23:27,806 --> 00:23:31,409
佢手袋入面搵到China White嘅痕跡。

559
00:23:31,476 --> 00:23:32,944
我哋捉到佢。

560
00:23:33,979 --> 00:23:35,614
呃，呢個唔夠力。

561
00:23:35,680 --> 00:23:37,449
我哋喺後巷搵到佢個手袋。

562
00:23:37,516 --> 00:23:39,751
佢會話係被偷之後先放喺嗰度。

563
00:23:39,818 --> 00:23:41,787
我哋捉到佢講咗兩個大話。

564
00:23:41,853 --> 00:23:42,721
睇，佢唇膏嘅DNA

565
00:23:42,788 --> 00:23:45,123
同Deroy指甲下面嘅DNA吻合，

566
00:23:45,190 --> 00:23:46,625
證明佢襲擊過佢。

567
00:23:46,691 --> 00:23:47,626
仲有，

568
00:23:47,692 --> 00:23:50,762
Q.D.幫我復原咗呢張收據。

569
00:23:50,829 --> 00:23:51,563
佢尋日十一點喺校園

570
00:23:51,630 --> 00:23:53,832
買咗杯咖啡——

571
00:23:53,899 --> 00:23:55,667
證明佢離開公寓嗰陣

572
00:23:55,734 --> 00:23:56,902
冇留低個袋。

573
00:23:56,968 --> 00:23:59,070
Deroy好可能喺學校搶咗個袋。

574
00:24:00,806 --> 00:24:02,841
呢個係我㗎，女仔。

575
00:24:05,110 --> 00:24:07,045
男：喂，叫人嚟保安！

576
00:24:07,112 --> 00:24:08,980
呢個幫我哋拼湊返成件事，

577
00:24:09,047 --> 00:24:10,816
但我哋唔可以基於Jordan係受害者

578
00:24:10,882 --> 00:24:12,050
嘅證據申請搜查令。

579
00:24:12,117 --> 00:24:13,952
佢冇法律責任

580
00:24:14,019 --> 00:24:15,153
要報警話俾人襲擊。

581
00:24:15,220 --> 00:24:16,755
呢個真係離譜。

582
00:24:16,822 --> 00:24:17,823
你仲有冇其他嘢？

583
00:24:17,889 --> 00:24:18,924
有。佢老竇大約一個月前

584
00:24:18,990 --> 00:24:20,826
斷咗佢嘅經濟來源——所有信用卡都凍結咗。

585
00:24:20,892 --> 00:24:22,828
呢個就係佢業餘販毒嘅動機。

586
00:24:22,894 --> 00:24:24,729
佢想回復以前嘅生活方式。

587
00:24:24,796 --> 00:24:26,231
當係賣Avon咁。

588
00:24:26,298 --> 00:24:28,667
但都解釋唔到一個上城 teenager

589
00:24:28,733 --> 00:24:30,769
點樣拎到純China White嚟賣。

590
00:24:30,836 --> 00:24:33,071
同埋邊個仲可能幫佢買貨。

591
00:24:33,138 --> 00:24:34,906
或者你可以用佢嘅學生證，

592
00:24:34,973 --> 00:24:36,942
試下追查佢尋日做過啲咩。

593
00:24:41,947 --> 00:24:44,216
你一日應該收到十幾宗市民投訴㗎。

594
00:24:44,282 --> 00:24:46,852
Bonasera只係撩咗個合法疑犯。

595
00:24:46,918 --> 00:24:48,820
點解佢嘅投訴要咁大陣仗？

596
00:24:48,887 --> 00:24:51,923
佢將驗屍相片懟到一個 teenage女仔面前。

597
00:25:00,832 --> 00:25:02,767
BONASERA：內部事務部。

598
00:25:02,834 --> 00:25:04,769
好嘢。

599
00:25:06,671 --> 00:25:07,939
佢只係想救多個細路。

600
00:25:08,006 --> 00:25:10,976
呢個係Bonasera三年內第四次投訴。

601
00:25:11,042 --> 00:25:14,012
其中兩個投訴人係喺上州坐緊監嘅重犯。

602
00:25:14,079 --> 00:25:15,714
另一個係謀殺案疑犯

603
00:25:15,780 --> 00:25:17,782
走咗佬，全靠個助理檢察官搞錯嘢。

604
00:25:17,849 --> 00:25:19,251
Taylor，你幫手下擋子彈

605
00:25:19,317 --> 00:25:19,317
都係有限嘅。

606
00:25:19,317 --> 00:25:21,186
我唔需要內部事務部

607
00:25:21,253 --> 00:25:22,287
教我點管理，局長。

608
00:25:22,354 --> 00:25:24,856
你管你嘅人，我管我嘅人。

609
00:25:24,923 --> 00:25:26,558
你嘅部門唔係唔使接受審查㗎。

610
00:25:26,625 --> 00:25:27,659
冇一個部門係。

611
00:25:27,726 --> 00:25:31,596
叫Bonasera遠離Benson嗰家人。

612
00:25:36,968 --> 00:25:37,969
TAYLOR：你應該早啲話畀我知。

613
00:25:38,036 --> 00:25:39,871
你知我最憎畀Hillborne嚇親。

614
00:25:39,938 --> 00:25:42,207
Lipstone只係想逼我哋防守咋，Mac。

615
00:25:42,274 --> 00:25:44,009
而你仲送子彈畀佢。

616
00:25:44,075 --> 00:25:45,310
Benson只係想保護

617
00:25:45,377 --> 00:25:46,745
佢個女，同任何老竇一樣。

618
00:25:46,811 --> 00:25:48,213
係呀，我諗起Will嘅老竇，

619
00:25:48,280 --> 00:25:49,981
我哋同佢講完嘢之後，

620
00:25:50,048 --> 00:25:50,949
揸車返Jersey嗰程路有幾難捱。

621
00:25:51,016 --> 00:25:52,751
你應該諗住Lipstone先至啱。

622
00:25:52,817 --> 00:25:54,886
佢最擅長將刑事審判

623
00:25:54,953 --> 00:25:57,222
變成公投，睇吓警察點樣搞禍晒。

624
00:25:57,289 --> 00:25:58,890
我知審判係點運作㗎，Mac。

625
00:25:58,957 --> 00:26:00,592
好，咁就做返個樣出嚟。

626
00:26:01,893 --> 00:26:03,662
我發現咗啲嘢。

627
00:26:07,365 --> 00:26:09,034
Chad想要多個樣本做參考，

628
00:26:09,100 --> 00:26:10,902
所以我返去個手袋度搵多啲海洛英，

629
00:26:10,969 --> 00:26:13,271
但係冇。

630
00:26:13,338 --> 00:26:15,006
但係個袋

631
00:26:15,073 --> 00:26:15,974
係冒牌貨。

632
00:26:16,041 --> 00:26:17,575
而家啲假貨整得好真，

633
00:26:17,642 --> 00:26:19,744
我要拆開先分得出。

634
00:26:19,811 --> 00:26:20,845
皮料靚，染料都靚。

635
00:26:20,912 --> 00:26:23,148
只係入面嘅車線冇

636
00:26:23,214 --> 00:26:24,749
真嘅意大利貨咁好。

637
00:26:24,816 --> 00:26:27,986
佢老竇cut咗佢錢，佢買個假貨——明晒。

638
00:26:28,053 --> 00:26:30,121
所以我拆開個袋，發現標誌上面

639
00:26:30,188 --> 00:26:33,124
有啲物質好熟面口，就化驗咗。

640
00:26:33,191 --> 00:26:35,827
同我哋喺Deroy身上搵到嘅係同一種超能膠。

641
00:26:35,894 --> 00:26:36,995
呢啲袋一旦賣家

642
00:26:37,062 --> 00:26:38,797
黐咗假嘅設計師標誌上去，

643
00:26:38,863 --> 00:26:41,266
就變成非法冒牌貨。

644
00:26:46,705 --> 00:26:48,273
如果佢哋早啲黐好個標誌，

645
00:26:48,340 --> 00:26:49,774
就會有被充公嘅風險。

646
00:26:49,841 --> 00:26:51,076
啱。黐喺呢個標誌上面嘅

647
00:26:51,142 --> 00:26:53,812
超能膠係一嚿嚿咁黐上去。

648
00:26:53,878 --> 00:26:55,380
仲未完全乾透。

649
00:26:55,447 --> 00:26:58,717
即係Jordan好近期先買咗個冒牌貨。

650
00:26:58,783 --> 00:27:00,118
TAYLOR：你話Deroy

651
00:27:00,185 --> 00:27:01,820
手同衫都有膠水——

652
00:27:01,886 --> 00:27:03,655
多過搶手袋時

653
00:27:03,722 --> 00:27:05,023
轉移過嚟嘅量。

654
00:27:05,090 --> 00:27:07,058
除非你成日都喺度黐手袋。

655
00:27:07,125 --> 00:27:09,794
零售係販毒嘅好掩飾。

656
00:27:17,035 --> 00:27:21,039
直到你犯錯，畀錯袋人。

657
00:27:21,106 --> 00:27:23,074
我聽日三點有統計課。

658
00:27:23,141 --> 00:27:25,110
Foster教授好惡㗎。

659
00:27:25,176 --> 00:27:27,946
BONASERA：Jordan一定講過啲嘢，Deroy記得

660
00:27:28,013 --> 00:27:29,647
先至尋日搵到佢。

661
00:27:29,714 --> 00:27:31,149
等等。

662
00:27:42,494 --> 00:27:46,131
一個錯誤，死咗兩個細路，仲有排計。

663
00:27:46,197 --> 00:27:48,166
曼哈頓好多地方賣假貨——

664
00:27:48,233 --> 00:27:50,135
尤其係市中心。

665
00:27:50,201 --> 00:27:51,369
BONASERA：Beech Street有個迷你時裝區——

666
00:27:51,436 --> 00:27:53,171
好 perfect。

667
00:27:53,238 --> 00:27:55,974
喺佢學校同村莊公寓之間。

668
00:27:56,041 --> 00:27:57,742
快啲搵到間啱嘅舖頭。

669
00:28:01,780 --> 00:28:04,716
係，Jordan Benson尋日11:15拍卡入咗去。

670
00:28:04,783 --> 00:28:06,818
11:15。入咗幾耐？

671
00:28:06,885 --> 00:28:09,354
佢哋用卡拍入，但係唔使拍出。

672
00:28:09,421 --> 00:28:09,421
你尋日有冇返工？

673
00:28:09,421 --> 00:28:11,022
有。

674
00:28:11,089 --> 00:28:13,191
身份證上張相熟面口嗎？

675
00:28:13,258 --> 00:28:15,293
我想睇吓佢有冇喺度見人。

676
00:28:15,360 --> 00:28:17,328
呢啲女仔個個都差唔多樣。

677
00:28:18,363 --> 00:28:20,832
"SC"對你有冇意思？

678
00:28:20,899 --> 00:28:22,033
有，Special Collections。

679
00:28:22,100 --> 00:28:23,034
咩嚟㗎？

680
00:28:23,101 --> 00:28:25,070
係間房，放咗啲舊文件，

681
00:28:25,136 --> 00:28:26,204
獨立戰爭時期嘅嘢。

682
00:28:26,271 --> 00:28:27,372
不過好少人入去。

683
00:28:27,439 --> 00:28:28,339
嗯。

684
00:28:28,406 --> 00:28:30,175
間房有冇自己嘅保安系統？

685
00:28:30,241 --> 00:28:32,243
有。啲嘢幾值錢㗎。

686
00:28:36,548 --> 00:28:39,250
係，Jordan 11:31拍卡入咗，

687
00:28:39,317 --> 00:28:41,719
仲有個叫Andrea Allix嘅新生

688
00:28:41,786 --> 00:28:43,221
早兩分鐘入咗去。

689
00:28:43,288 --> 00:28:44,222
好奇怪。

690
00:28:44,289 --> 00:28:45,223
唔奇怪。

691
00:28:45,290 --> 00:28:47,258
畀我Andrea嘅校園地址。

692
00:28:52,464 --> 00:28:54,132
（CD跳線聲）

693
00:28:54,199 --> 00:28:55,767
唔對路。開門。

694
00:29:01,406 --> 00:29:02,974
報警！

695
00:29:08,880 --> 00:29:10,115
頂住呀，Andrea。

696
00:29:10,181 --> 00:29:11,483
撐住呀，Andrea。

697
00:29:13,318 --> 00:29:15,320
嚟啦。嚟啦！

698
00:29:28,600 --> 00:29:32,003
TAYLOR：佢身體休克。佢執返條命算好彩。

699
00:29:32,070 --> 00:29:33,104
BONASERA：係，全靠Danny。

700
00:29:33,171 --> 00:29:35,473
Andrea想避開藏毒罪名。

701
00:29:35,540 --> 00:29:36,875
佢正式講

702
00:29:36,941 --> 00:29:38,943
Jordan喺圖書館賣毒品畀佢，

703
00:29:39,010 --> 00:29:40,478
話係可卡因。

704
00:29:40,545 --> 00:29:42,180
咁我哋夠證據申請搜查令。

705
00:29:42,247 --> 00:29:42,247
可以去拉人。

706
00:29:42,247 --> 00:29:43,882
終於。

707
00:29:45,917 --> 00:29:48,553
我唔親自拉人啦。我意思係...

708
00:29:50,021 --> 00:29:51,523
...因為個投訴。

709
00:29:51,589 --> 00:29:54,225
你跟開嘅。做埋佢。

710
00:29:54,292 --> 00:29:55,527
你肯定？

711
00:29:55,593 --> 00:29:57,162
係。

712
00:29:58,196 --> 00:30:00,331
多謝。

713
00:30:09,274 --> 00:30:10,808
手袋追蹤點樣？

714
00:30:10,875 --> 00:30:12,810
嗯，其實幾好。

715
00:30:12,877 --> 00:30:13,645
每個袋都係

716
00:30:13,711 --> 00:30:15,480
嚟自Beech Street唔同嘅舖頭。

717
00:30:15,547 --> 00:30:18,483
全部都係用同一種苯系織物膠水組裝，

718
00:30:18,550 --> 00:30:20,118
好合理，因為都係

719
00:30:20,185 --> 00:30:21,586
同一個海外廠商出嘅。

720
00:30:21,653 --> 00:30:23,588
苯氣體有毒。

721
00:30:23,655 --> 00:30:25,056
七間賣呢個袋嘅舖頭

722
00:30:25,123 --> 00:30:27,225
都用同一種苯系膠水

723
00:30:27,292 --> 00:30:29,260
黐假嘅設計師標誌。

724
00:30:29,327 --> 00:30:30,461
但係呢間唔係。

725
00:30:30,528 --> 00:30:31,396
啱。

726
00:30:31,462 --> 00:30:34,332
呢個標誌係用超能膠黐嘅——

727
00:30:34,399 --> 00:30:35,934
同我喺Deroy

728
00:30:36,000 --> 00:30:36,768
同Jordan個袋搵到嘅一樣。

729
00:30:36,834 --> 00:30:38,369
真係想有桶冰水。

730
00:30:38,436 --> 00:30:39,537
淋落你個頭度。

731
00:30:40,605 --> 00:30:41,940
做得好，教練。

732
00:30:42,006 --> 00:30:43,308
多謝。

733
00:30:49,614 --> 00:30:52,283
TAYLOR：佢哋閂咗前閘。我哋行後門。

734
00:31:02,393 --> 00:31:03,561
你點呀？

735
00:31:05,563 --> 00:31:07,265
你賠唔賠返個爛鎖？

736
00:31:07,332 --> 00:31:08,566
你對Will Novick做過啲咩，

737
00:31:08,633 --> 00:31:10,368
我哋大把鎖畀你。

738
00:31:10,435 --> 00:31:11,169
邊個？

739
00:31:11,236 --> 00:31:13,104
你尋日折磨

740
00:31:13,171 --> 00:31:14,272
同殺害嘅19歲學生。

741
00:31:14,339 --> 00:31:16,474
Mac，枱面有白色粉末。

742
00:31:16,541 --> 00:31:18,276
我過去幾個月

743
00:31:18,343 --> 00:31:19,244
請咗起碼十幾個檔主。

744
00:31:19,310 --> 00:31:22,080
你搵到違禁品，就係佢哋帶入嚟嘅。

745
00:31:22,146 --> 00:31:24,382
佈置得幾好。

746
00:31:24,449 --> 00:31:26,251
為咗避開掃蕩，你將貨品

747
00:31:26,317 --> 00:31:28,953
擺喺當眼處，

748
00:31:29,020 --> 00:31:30,088
混雜喺商品入面。

749
00:31:30,154 --> 00:31:33,524
一有風聲，就打包搬竇。

750
00:31:33,591 --> 00:31:36,227
我賣皮具咋。就係咁多。

751
00:31:36,294 --> 00:31:37,095
哦，係咩？

752
00:31:38,329 --> 00:31:39,297
呢個對海洛英呈陽性反應。

753
00:31:40,298 --> 00:31:41,499
你有你嘅故事。我哋會搵到證據。

754
00:31:41,566 --> 00:31:42,667
由你件衫開始。

755
00:31:42,734 --> 00:31:44,602
你唔會。

756
00:31:44,669 --> 00:31:46,304
我唔會畀件衫你。

757
00:31:46,371 --> 00:31:50,208
血、DNA，乜都唔會畀你。

758
00:31:50,275 --> 00:31:53,511
你冇任何嘢可以證明我同謀殺案有關。

759
00:31:53,578 --> 00:31:57,015
暫時未有...但你被捕啦。

760
00:31:57,081 --> 00:31:58,016
哦，係咩？

761
00:31:58,082 --> 00:31:59,183
咩罪名？

762
00:32:02,620 --> 00:32:05,623
售賣冒牌設計師商品。

763
00:32:09,527 --> 00:32:10,461
你唔可以喺度。

764
00:32:10,528 --> 00:32:11,562
我哋搵緊毒品。

765
00:32:11,629 --> 00:32:13,464
唔得。我已經投訴咗你。

766
00:32:13,531 --> 00:32:16,167
但我哋有搜查令。你估邊張牌大？

767
00:32:16,234 --> 00:32:18,536
Diane！

768
00:32:20,305 --> 00:32:21,472
憑咩？

769
00:32:21,539 --> 00:32:23,241
有個學生今日下晝差啲死，

770
00:32:23,308 --> 00:32:25,543
食咗佢聲稱Jordan賣畀佢嘅毒品。

771
00:32:25,610 --> 00:32:27,512
即係靠個癮君子嘅片面之詞對抗Jordan。

772
00:32:27,578 --> 00:32:30,648
睇吓，所以搜集證據咁重要。

773
00:32:30,715 --> 00:32:31,783
人會講大話。

774
00:32:31,849 --> 00:32:34,485
你搵唔到嘢，我就追究你個警徽。

775
00:32:34,552 --> 00:32:36,454
唔該借借。我要做嘢。

776
00:32:53,304 --> 00:32:57,008
技術員查過圖書館、廚房、睡房...冇嘢。

777
00:32:57,075 --> 00:32:58,476
佢到而家都唔掉咗啲嘢

778
00:32:58,543 --> 00:33:00,578
就真係傻嘅。

779
00:33:00,645 --> 00:33:02,580
Flack，我諗你啱。

780
00:33:04,582 --> 00:33:06,684
幫我攞住。

781
00:33:07,552 --> 00:33:10,321
我最鍾意嘅部分。

782
00:33:30,842 --> 00:33:30,842
搵到咩？

783
00:33:30,842 --> 00:33:33,478
弱陽性。

784
00:33:33,544 --> 00:33:35,146
「弱」——咁差？

785
00:33:35,213 --> 00:33:36,581
唔係，係好。

786
00:33:36,647 --> 00:33:38,549
係好好。

787
00:33:38,616 --> 00:33:40,485
啲人以為冲幾次廁所，

788
00:33:40,551 --> 00:33:41,552
毒品就會消失。

789
00:33:42,787 --> 00:33:44,589
但水只係稀釋咗佢哋。

790
00:33:50,228 --> 00:33:52,697
我當事人冇嘢講。

791
00:33:52,764 --> 00:33:54,065
冇問題。我今日心情好，想傾偈。

792
00:33:54,132 --> 00:33:55,133
Jordan，

793
00:33:55,199 --> 00:33:56,401
當你打開個手袋

794
00:33:56,467 --> 00:33:58,035
見到自己攞到咩嘅時候，

795
00:33:58,102 --> 00:34:00,471
我估你諗到一個方法

796
00:34:00,538 --> 00:34:02,640
可以恢復返

797
00:34:02,707 --> 00:34:03,775
你老竇cut咗你嘅生活方式。

798
00:34:03,841 --> 00:34:06,611
可卡因大平賣。

799
00:34:06,677 --> 00:34:07,645
傳訊息畀我，安全啲。

800
00:34:11,716 --> 00:34:14,318
第二日你就搵到兩個買家。

801
00:34:14,385 --> 00:34:16,387
所以你將毒品收喺自己屋企，

802
00:34:16,454 --> 00:34:18,422
帶咗兩份去校園

803
00:34:18,489 --> 00:34:20,591
賣，賣俾Paul同Andrea之後，

804
00:34:20,658 --> 00:34:23,360
Deroy喺度等你，搶咗你個手袋。

805
00:34:23,428 --> 00:34:26,531
但毒品唔喺手袋入面。

806
00:34:26,597 --> 00:34:29,699
而家你拎住佢啲毒品，佢有你地址。

807
00:34:29,766 --> 00:34:31,636
你唔可以報警。

808
00:34:31,702 --> 00:34:33,571
你返咗屋企，拎埋其餘

809
00:34:33,638 --> 00:34:34,605
嘅毒品就走咗，

810
00:34:34,672 --> 00:34:35,606
諗住可以賣晒佢哋。

811
00:34:35,672 --> 00:34:37,175
走開幾日。

812
00:34:37,241 --> 00:34:38,543
WILL: 再見。

813
00:34:39,643 --> 00:34:42,246
但你從來冇通知Will一聲。

814
00:34:42,313 --> 00:34:43,815
佢俾人

815
00:34:43,880 --> 00:34:45,683
殘忍咁殺死，你完全唔理。

816
00:34:47,752 --> 00:34:49,654
當你返嚟呢度嘅時候，

817
00:34:49,719 --> 00:34:50,788
可能係Flack探員同我

818
00:34:50,855 --> 00:34:52,389
話俾你知Will發生咩事之後，

819
00:34:52,456 --> 00:34:55,560
你先發現呢啲毒品係大麻煩。

820
00:34:55,626 --> 00:34:59,330
直到嗰一刻，發生嘅所有事

821
00:34:59,397 --> 00:35:01,699
都只係一個被寵壞、

822
00:35:01,766 --> 00:35:03,234
溫室長大嘅女仔

823
00:35:03,301 --> 00:35:05,303
做嘅一連串愚蠢錯誤。

824
00:35:06,771 --> 00:35:10,408
但陪審團最唔會原諒嘅係……

825
00:35:11,876 --> 00:35:13,678
……你從來冇嘗試

826
00:35:13,744 --> 00:35:16,414
聯絡Andrea Allix。

827
00:35:16,481 --> 00:35:17,682
明知同一批毒品

828
00:35:17,748 --> 00:35:18,749
殺死咗Paul Collins。

829
00:35:18,816 --> 00:35:20,251
可能係聽咗你律師

830
00:35:20,318 --> 00:35:22,253
嘅好建議。

831
00:35:23,621 --> 00:35:25,656
Jordan Benson，你被捕……

832
00:35:26,624 --> 00:35:28,226
……罪名係誤殺

833
00:35:28,292 --> 00:35:29,727
同海洛英販運。

834
00:35:32,563 --> 00:35:33,898
Di……Diane。

835
00:35:35,366 --> 00:35:37,702
嗯，唔承認任何過錯，

836
00:35:37,768 --> 00:35:39,770
我當事人明白出面

837
00:35:39,837 --> 00:35:41,772
有個危險嘅殺人犯。

838
00:35:41,839 --> 00:35:42,640
而家，可能

839
00:35:42,707 --> 00:35:44,642
佢可以提供一啲資料

840
00:35:44,709 --> 00:35:46,777
幫你搵到佢。

841
00:35:46,844 --> 00:35:47,879
時機唔啱，Diane。

842
00:35:47,945 --> 00:35:51,749
我哋大約兩個鐘頭前拉咗殺Will Novick嘅兇手。

843
00:35:51,816 --> 00:35:53,150
你冇嘢可以交換。

844
00:35:54,218 --> 00:35:55,152
FLACK: 轉身

845
00:35:55,219 --> 00:35:55,219
對手放喺後面。

846
00:35:55,219 --> 00:35:56,687
爸爸！

847
00:35:56,754 --> 00:35:58,890
唔使戴手銬。

848
00:36:01,959 --> 00:36:03,794
佢冇危險性。

849
00:36:07,231 --> 00:36:09,934
我哋唔用手銬，Benson先生，

850
00:36:10,001 --> 00:36:11,836
但我唔同意你。

851
00:36:11,903 --> 00:36:14,205
唔好意思，你個女

852
00:36:14,272 --> 00:36:16,674
係最危險嗰種人。

853
00:36:18,476 --> 00:36:20,878
TAYLOR: 你比大部分人做得更徹底。

854
00:36:20,945 --> 00:36:24,882
掉咗手套、衫、鞋、武器——

855
00:36:24,949 --> 00:36:27,818
但你留低咗件T恤，我哋化驗過。

856
00:36:27,885 --> 00:36:29,487
上面嘅血點

857
00:36:29,554 --> 00:36:30,688
同Will Novick嘅DNA吻合。

858
00:36:32,823 --> 00:36:34,592
打到咁狠——一定會有

859
00:36:34,659 --> 00:36:35,760
濺出嚟嘅血。

860
00:36:37,261 --> 00:36:38,796
喺邊？

861
00:36:41,966 --> 00:36:43,568
喺邊？！

862
00:36:43,634 --> 00:36:44,969
（呻吟聲）

863
00:36:47,605 --> 00:36:48,839
喺邊？！

864
00:36:52,910 --> 00:36:54,245
唔喺呢度。

865
00:36:57,548 --> 00:36:59,283
ANDREA（隔牆）：仆街！

866
00:36:59,350 --> 00:37:01,285
TAYLOR: 你發現Will根本唔知

867
00:37:01,352 --> 00:37:04,455
毒品嘅事——冇人咁硬淨。

868
00:37:06,757 --> 00:37:09,327
留低張紙條俾呢個八婆。

869
00:37:09,393 --> 00:37:11,963
你想Jordan知道你會去到幾盡

870
00:37:12,029 --> 00:37:13,698
攞返啲海洛英。

871
00:37:13,764 --> 00:37:17,868
之後，你對Deroy冇晒耐性。

872
00:37:17,935 --> 00:37:19,870
佢有第二個地址。

873
00:37:19,937 --> 00:37:21,272
我哋可以追到佢。

874
00:37:21,339 --> 00:37:22,807
你有兩次機會，Shaun。

875
00:37:22,873 --> 00:37:25,009
冇第三次。

876
00:37:29,580 --> 00:37:30,815
喂，你做咩？

877
00:37:33,017 --> 00:37:36,721
Will只係個炒飛賺學費嘅細路。

878
00:37:38,556 --> 00:37:40,424
你殺佢當玩。

879
00:37:42,460 --> 00:37:45,863
你可能唔在乎嗰個男仔嘅命，

880
00:37:45,930 --> 00:37:49,000
但你件衫上有佢嘅DNA

881
00:37:49,066 --> 00:37:51,702
已經夠申請搜查令搜你屋企，

882
00:37:51,769 --> 00:37:54,639
同你喺Bronx租嘅貨倉。

883
00:37:56,941 --> 00:38:00,544
我哋就快瓦解你嘅分銷網絡。

884
00:38:00,611 --> 00:38:02,713
同Deroy一樣，

885
00:38:02,780 --> 00:38:06,484
你準備激嬲你嘅老細。

886
00:38:06,550 --> 00:38:08,653
啲人會令你……

887
00:38:08,719 --> 00:38:10,655
睇落好溫馴。

888
00:38:10,721 --> 00:38:14,492
當你坐緊監嘅時候，

889
00:38:14,558 --> 00:38:16,961
佢哋一定會搵到你。

890
00:38:37,481 --> 00:38:39,950
TAYLOR: 你啱。

891
00:38:40,017 --> 00:38:42,086
Will係個好細路。

892
00:38:42,153 --> 00:38:44,488
如果聽落似我哋

893
00:38:44,555 --> 00:38:47,024
唔係咁諗，我道歉。

894
00:38:48,559 --> 00:38:51,495
我從來冇懷疑過我個仔。

895
00:38:53,698 --> 00:38:55,533
（嘆氣）

896
00:38:55,599 --> 00:38:58,002
佢阿媽同妹妹想幫我執嘢，

897
00:38:58,069 --> 00:39:00,404
但佢哋喺度會更難搞。

898
00:39:03,007 --> 00:39:05,042
你覺得個女仔會坐監？

899
00:39:05,109 --> 00:39:09,914
唔知，但證據好確鑿。

900
00:39:14,118 --> 00:39:16,921
多謝你幫Will洗脫污名。

901
00:39:16,987 --> 00:39:19,623
唔使客氣。

902
00:39:21,192 --> 00:39:24,528
有啲好嘅受害者支援小組。

903
00:39:24,595 --> 00:39:27,364
佢哋打過電話俾我哋。多謝。

904
00:39:28,766 --> 00:39:30,801
好。

905
00:39:32,803 --> 00:39:34,605
保重。

906
00:39:57,061 --> 00:39:58,696
探員？

907
00:40:01,732 --> 00:40:03,968
慳返你一趟。

908
00:40:04,034 --> 00:40:06,036
多謝。

909
00:40:19,083 --> 00:40:23,020
字幕由CBS及CSI PRODUCTIONS贊助

910
00:40:23,087 --> 00:40:27,057
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
